無常不是surprise

2020-02-15 院長

u226無常生滅聚散來去是宇宙的真理,有生成就有崩解,不是情緒。最早的佛教稱之為「第一法印」。面對無常,我們毫無驚訝(surprise)

面對無常生滅來去,以無量心接受(歸零),以菩提心對準(歸一)。這是唯一的皈依處。

快樂、悲傷、害怕/驚訝、憤怒/噁心情緒,都是七情六慾的起伏流轉。無常講的是世間實相,愛別離怨憎會求不得五蘊熾盛苦,通通是無常,通通不是surprise馬桶一定越用越髒,所謂馬桶的「自我清潔」是外在力量的注入,髒了再弄乾淨,用了又再髒,這就是無常生滅,這不是surprise

熱量從高溫處往低溫處流動,要讓熱量從低溫處往高溫處逆向流動,就必須注入外在力量。就像活著就有能量消耗,需要吃喝拉撒與休息。這些全都是無常生滅聚散來去,都不是surprise

英語surprise,並沒有「很多可能性」的意思。surprise是出其不意(unexpected or misexpected)的情緒,對「超出原先預期與理解」的身心反應。驚嚇反射(startle-reflex, a sudden jolt of surprise) 的「驚訝度(感覺的強度和持續時間)」取決於事件與您的思維框架有多遠。驚訝的第一瞬間(10秒為單位計算),心跳加速,注意力(認知資源)被驚訝的現象抓住,神經科學家稱之為杏仁核劫持(amygdala hijack)

好的事情發生,我們感到驚訝;不好的事情發生,我們也感到驚訝(surprise)!可以是喜出望外,也可是以大失所望。英語surprise是從接受者的角度講,基本上並沒有主動的意思。

surprise絕大半指「驚喜」,最常用在生日與結婚宴會。實際上surprise也可以指不好的事、失望討厭的事(nasty)。任何事只要出其不意 (feeling of astonishment caused by something unexpected, strike with astonishment),例如公共場合突然被呼了一巴掌!早期英語surprise用在戰場上的「突襲」(an unexpected attack or ambush),近百年用法比較偏向好事。這個單字一直保持事發突然的突襲味。

英語常見單詞以“ -prise”結尾的有五個,Surprise是其中之一。其他四個(“apprise告知“comprise包括“enterprise進取“ reprise重演)一樣,源頭都來自古代的拉丁文與法國話,法語單詞prise,意思是“ taken, grasped(被抓)”,前面加上sur就變成overtaken(被超過領先)