欲望(Desire)這個字

2017-08-23  院長

u177 1英文的欲望(Desire)來自拉丁文 “de-”(同源同在)sidus, sideris(星星,天體),意思是心與星「同源同在」,心與星要相映才能成輝,古仙人夜睹明星而大徹大悟,關鍵就在此心與彼星能否相映成趣。

常常仰望星星,同時問同時許願:「星星請告訴我,我究竟要什麼;星星請告訴我,究竟要我做什麼」。

常常我們不知道自己究竟要什麼,常常「要那要不到的,或者是要到了也得不到快樂滿足感的」;常常「愛那愛不得的,或者是愛那愛到不了的」。錯不在欲望,錯在要錯東西、找錯對象。

心與星一樣,本質都是收縮膨脹,都要完全收縮完全膨脹,任何欲望無助於完全收縮完全膨脹完全流動,都不可能滿足。要錯東西、找錯對象,就是心與星不相印的欲望。心星不相印,事與願違就只是剛好而已。

就像吃,吃錯東西,不只增加身體負擔,還會傷身;就像交友,交錯朋友,不只害己,還會害人。與誰一起交往?交往什麼?(With what, or with whom have I been in communion?) 這是欲望要問的。

記住:欲之所望,存乎一心錯不在欲望。錯在要了與身心不相應的東西、找錯了連結的對象。